得,今天就来唠唠我琢磨“肥料”这块儿英语词儿的事儿。
事情是这样的,前阵子帮朋友看一个进口园艺产品的说明书,好家伙,上面一堆英文,特别是关于怎么施肥那部分,看得我一个头两个大。咱也不能老是靠翻译软件不是?有时候那玩意儿翻得牛头不对马嘴的。我就下决心,自己得搞明白这些常用的词儿。
摸索开始
我这人动手能力还行,学习嘛就得实践。第一步,我就先从最基本的“肥料”这个词下手。我记得以前好像见过,就翻翻手机里的词典,也上网搜搜。
果然,搜出来最常用的就是 fertilizer 这个词。看着有点长,我念叨好几遍,fer-ti-li-zer,大概就是这个音。后来又看到一个词,manure,查下,,这个好像更偏向指农家肥、粪肥那种有机的。行,这两个得记下,一个是化学合成的,一个是有机的,不一样。
往下深挖
光知道“肥料”还不够,说明书上经常写什么 NPK 含量。这个 NPK 是我继续查。
- N 就是 Nitrogen,是氮。
- P 是 Phosphorus,是磷。
- K 是 Potassium,是钾。
这三个词儿可真是有点难记,尤其是 Phosphorus 和 Potassium,长得就像绕口令。我当时就拿个小本本,把这仨词和对应的中文、字母缩写都写下来,没事儿就瞅瞅,混个脸熟。
然后,我还看到一些具体的肥料种类,比如 urea(尿素),ammonia(氨水,虽然可能不直接用,但相关),这些稍微专业点,我就先记个大概,知道有这么回事儿。
咋用?施肥的说法
知道肥料是还得知道怎么用。说明书上肯定会说施肥方法。我又开始琢磨“施肥”这个动作怎么说。
搜一下,“施肥”可以说 apply fertilizer。这个 apply 还挺好理解的,就是应用、使用的意思。那要是“追肥”?就是后面补充肥料那种。查到几个说法,比如 top dressing 或者 additional fertilizer。我觉得 top dressing 这个挺形象的,就在顶部(top)撒嘛
的小结
就这么折腾小半天,对着说明书,边查边记,总算是把这些关于肥料的基础英文搞明白点儿。
现在我本子上记下的主要就是这些:
- fertilizer (化肥)
- manure (有机肥/粪肥)
- Nitrogen (N) (氮)
- Phosphorus (P) (磷)
- Potassium (K) (钾)
- apply fertilizer (施肥)
- top dressing (追肥)
虽然过程有点笨拙,查来查去的,但好歹是自己弄明白。现在再看那些进口肥料袋子上的说明,心里就有底多,起码关键信息不会错过。这东西,还是得自己动手去学,学进去才是自己的。
发表评论